Hello! Thanks for responding to my post earlier this week. I've looked into Xuan Quynh, who is unfortunately not featured in my Norton Anthology. In English, I found a few paragraphs of biographical information on one webpage, four poems translated by Thanh Kha group, and one by K.T. Tuan. Archive didn't even have any books by her :( However, I did find a YouTube video of "Top 5 Bài Hay Nhất của Xuân Quỳnh", recited
by Viet Thanh. The translated poetry I read was so wonderful and song-like, more so than most poetry by a long shot. My favourite was "Heart sings". I found myself smiling softly quite often, the unknown quality of these translations nonwithstanding.
I'm glad you enjoyed "Heart sings" poem, there is also "Waves" and "Noon rooster", are the poems I like a lot. And yes, I think you do realized some of her poems has been set to music a long while now :]] Maybe I would post some of my favorite poem translations to the site and link the sources
by Viet Thanh. The translated poetry I read was so wonderful and song-like, more so than most poetry by a long shot. My favourite was "Heart sings". I found myself smiling softly quite often, the unknown quality of these translations nonwithstanding.
After listening to the original Vietnamese, I understood much more why they feel so song-like. Thanks again for the recommendation :)
I'm glad you enjoyed "Heart sings" poem, there is also "Waves" and "Noon rooster", are the poems I like a lot. And yes, I think you do realized some of her poems has been set to music a long while now :]] Maybe I would post some of my favorite poem translations to the site and link the sources
That's a wonderful idea!!