thanks for pointing out the delineation of xiang3 vs think. it's tempting to draw conclusions about what the two languages presume is primarily on your mind (desires vs beliefs). in general i think it's really fun to observe how the two different language (families) draw lines around concepts and group them into words -- thinking/speaking in mandarin changes how i think about things compared to english.
that said i think (haha, jue2de) that the average mandarin word performs more roles than the average english word, which renders mandarin more figurative/conceptual broadly. apologies for stating it so definitively though -- agree that it's totally my subjective impression.
that said i think (haha, jue2de) that the average mandarin word performs more roles than the average english word, which renders mandarin more figurative/conceptual broadly. apologies for stating it so definitively though -- agree that it's totally my subjective impression.