When I Was a Child in Ferrol, Spain (1953-65)

wheniwasachildinferrol.neocities.org

743,794 views
41 followers
4,033 updates
0 tips
NEWS 1. October 7, 2020. I have uploaded poem #16 of the webpage, "Translation from Galician to English of more poems from Cantares Gallegos." Poem #16 is entitled, "My Saint Margaret" (Miña Santa Margarida). The poem extols St. Margaret queen of Scotland (1046-1093).
NEWS 2. October 7, 2020. Three more poems to go and I will have translated every poem of CANTARES GALLEGOS (published in 1863).
wheniwasachildinferrol updated their site.
5 years ago
NEWS. I have uploaded poem #15 to the webpage, "Translation from Galician to English of more poems from Cantares Gallegos." Poem #15 is entitled, "How It Drizzles Heavily" (Como chove miudiño). Four more poems to go (to final poem #19).
1 like
wheniwasachildinferrol updated their site.
5 years ago
MESSAGE 1. NEWS. I have uploaded poem #14 to "Translation from Galician to English of more poems from Cantares Gallegos." Poem #14 is entitled, "Spree At O Seixo" (Si a vernos, Marica, nantronte viñeras).
MESSAGE 2. COMMENT. Five more poems to translate (to poem #19) and the whole tome of "Cantares Gallegos" will have been translated.
MESSAGE 3. REMINDER. Access the webpage "Translation from Galician to English of more poems from Cantares Gallegos" via chapter 21 of the home page. Please note that this webpage also sports the label "Rosalía de Castro (3)" in bold type.
wheniwasachildinferrol updated their site.
5 years ago
MESSAGE NEWS. I have uploaded poem #13 to "Translation from Galician to English of more poems from Cantares Gallegos." Poem #13 is entitled, "When the Solitary Moon Appears" (Cando a luniña aparece).

Website Stats

Last updated 3 weeks ago
CreatedJul 2, 2015
Site Traffic Stats

Tags

history spain galicia